墨尔本全备福音中文教会

活石社团

欢迎您到全备福音堂中文教会,我们位于BALWYN东区,临近公共交通。

我们教会是为了墨尔本说普通话和广东话的华人而建立的。我们是一群非常爱神的人,也很期盼能结识您,让您与我们一同享受神的福乐。

我们期待与您分享神的恩典,让神的智慧照亮您的每一天,并帮助您度过困难的时刻。您会乐意与活石社团的朋友相聚在一起,因为我们以诚相待,相互鼓励,以活出基督天国的生活方式为目标。

我们有几个细胞 小组您都可以参加。如果您希望知道聚会时间地点,发邮件至FGAChineseChurch@gmail.com

期盼您的到来,神祝福您。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

We welcome you to Full Gospel Assembly Chinese Church. We are situated at East Balwyn which is easily accessible by public transport.

We are a Church for the Mandarin and Cantonese speaking people in Melbourne. You will find that we are a community of God loving people who are looking forward to meet with you.

We love to share God's Wisdom with you to brighten up your days or to help you go through tough times. You will enjoy being with a `Livingstone Community' like us where people genuinely care and encourage each other by living out Christ's Kingdom lifestyle.

We have several Care Groups you can join in. Contact us for location and meeting times at FGAChineseChurch@gmail.com.

See you soon. May God bless you.

Sunday, September 8, 2013

Sun, 8-September 2013,风浪里得真看见

Date:         Sun, 8 - September 2013
Speaker:   Linda 周淑凤
Topic:      风浪里得真看见
Language: Mandarin

马太福音 14:22-33

Chinese Contemporary Bible (CCB)

耶稣在水上行走

22 随后,耶稣催门徒上船,叫他们先渡到湖对岸,祂则遣散众人。 23 待众人都离开了,祂就独自上山去祷告,在那里一直待到晚上。 24 那时,门徒的船离岸已远,遇到逆风,船身被波浪撞击得摇摆不定。 25 天将破晓的时候,耶稣从水面上向门徒走去。 26 门徒看见有人在湖面上走,都吓坏了,说:“是幽灵!”他们害怕得又喊又叫。 27 耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。” 28 彼得说:“主啊!如果真的是你,就叫我从水面上走到你那里。” 29 耶稣说:“好,你来吧!”。于是,彼得就从船上下去,走在湖面上,要去耶稣那里。 30 他看到风浪很大,就害怕起来,身体开始往下沉,便大喊:“主啊,救我!” 31 耶稣马上伸手拉住他,说:“你信心太小了!为什么怀疑呢?” 32 他们上了船,风浪就平静了。 33 船上的人都敬拜祂,说:“你真是上帝的儿子。” 


Matthew 14:22-33

Amplified Bible (AMP)
22 Then He directed the disciples to get into the boat and go before Him to the other side, while He sent away the crowds.
23 And after He had dismissed the multitudes, He went up into the hills by Himself to pray. When it was evening, He was still there alone.
24 But the boat was by this time out on the sea, many furlongs [a furlong is one-eighth of a mile] distant from the land, beaten and tossed by the waves, for the wind was against them.
25 And in the fourth watch [between 3:00—6:00 a.m.] of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26 And when the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified and said, It is a ghost! And they screamed out with fright.
27 But instantly He spoke to them, saying, Take courage! I Am! Stop being afraid!
28 And Peter answered Him, Lord, if it is You, command me to come to You on the water.
29 He said, Come! So Peter got out of the boat and walked on the water, and he came toward Jesus.
30 But when he perceived and felt the strong wind, he was frightened, and as he began to sink, he cried out, Lord, save me [from death]!
31 Instantly Jesus reached out His hand and caught and held him, saying to him, O you of little faith, why did you doubt?
32 And when they got into the boat, the wind ceased.
33 And those in the boat knelt and worshiped Him, saying, Truly You are the Son of God!

Sunday, September 1, 2013

Sun, 1-September 2013,Do not Judge-不要论断

Date:         Sun, 1 - September 2013
Speaker:   Ps Shirley Ma
Topic:      Do not Judge-不要论断
Language: Cantonese (translated into Mandarin)

罗马书 14

Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS)

自由的律

14 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议的事上辩论。 虽然有的人相信什么都可以吃,但那软弱的人却只吃蔬菜。 吃的人不要藐视不吃的人,不吃的人也不要评断吃的人,因为神已经接纳他了。 你到底是谁,竟然评断别人的仆人?他或站稳或跌倒,是他自己主人的事;而且他会站得住,因为主能使他站得住。
虽然有的人判定这一天比那一天重要,但有的人却判定每一天都一样。每个人当在自己理性上确信不疑。 注重某一天的人,是为主而注重的;吃的人,是为主而吃的,因为他感谢神;不吃的人,也是为主不吃的,他也感谢神。 我们没有一个人是为自己而活,也没有一个人是为自己而死。 就是说,我们如果活着,是为主而活;如果死了,是为主而死。所以,我们无论是活着,还是死了,总是属于主。 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。 10 至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神的审判台前, 11 因为经上记着:
“主说:我指着我的永生起誓,
万膝将向我跪下,
万口将承认神。”
12 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。

爱的律

13 所以,我们不要再彼此评断,倒要下定决心,不给弟兄放下绊跌物或绊脚石。 14 我知道,并且在主耶稣里深信:没有一样东西本身是不洁净的。只是,如果有人认为什么是不洁净的,对他来说,那就是不洁净的。 15 如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。 16 所以,不要让你们看为好的事受到毁谤, 17 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦、喜乐。 18 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
19 这样看来,我们要追求和睦]的事和彼此造就的事。 20 不要因食物的缘故破坏神的工作。一切固然都是洁净的,但如果有人因吃东西使人绊脚,这就是恶事了。 21 不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄绊倒,这才是好的。 22 你所持有的信念,自己要在神面前持有;在自己认为对的事上不自责的人是蒙福的。 23 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因为不是本于信;而一切不是本于信的,就是罪。

Romans 14

Amplified Bible (AMP)
14 As for the man who is a weak believer, welcome him [into your fellowship], but not to criticize his opinions or pass judgment on his scruples or perplex him with discussions.
One [man’s faith permits him to] believe he may eat anything, while a weaker one [limits his] eating to vegetables.
Let not him who eats look down on or despise him who abstains, and let not him who abstains criticize and pass judgment on him who eats; for God has accepted and welcomed him.
Who are you to pass judgment on and censure another’s household servant? It is before his own master that he stands or falls. And he shall stand and be upheld, for the Master (the Lord) is mighty to support him and make him stand.
One man esteems one day as better than another, while another man esteems all days alike [sacred]. Let everyone be fully convinced (satisfied) in his own mind.
He who observes the day, observes it in honor of the Lord. He also who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God; while he who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.
None of us lives to himself [but to the Lord], and none of us dies to himself [but to the Lord, for]
If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or we die, we belong to the Lord.
For Christ died and lived again for this very purpose, that He might be Lord both of the dead and of the living.
10 Why do you criticize and pass judgment on your brother? Or you, why do you look down upon or despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God.
11 For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to Me, and every tongue shall confess to God [acknowledge Him to His honor and to His praise].
12 And so each of us shall give an account of himself [give an answer in reference to judgment] to God.
13 Then let us no more criticize and blame and pass judgment on one another, but rather decide and endeavor never to put a stumbling block or an obstacle or a hindrance in the way of a brother.
14 I know and am convinced (persuaded) as one in the Lord Jesus, that nothing is [forbidden as] essentially unclean (defiled and unholy in itself). But [none the less] it is unclean (defiled and unholy) to anyone who thinks it is unclean.
15 But if your brother is being pained or his feelings hurt or if he is being injured by what you eat, [then] you are no longer walking in love. [You have ceased to be living and conducting yourself by the standard of love toward him.] Do not let what you eat hurt or cause the ruin of one for whom Christ died!
16 Do not therefore let what seems good to you be considered an evil thing [by someone else]. [In other words, do not give occasion for others to criticize that which is justifiable for you.]
17 [After all] the kingdom of God is not a matter of [getting the] food and drink [one likes], but instead it is righteousness (that state which makes a person acceptable to God) and [heart] peace and joy in the Holy Spirit.
18 He who serves Christ in this way is acceptable and pleasing to God and is approved by men.
19 So let us then definitely aim for and eagerly pursue what makes for harmony and for mutual upbuilding (edification and development) of one another.
20 You must not, for the sake of food, undo and break down and destroy the work of God! Everything is indeed [ceremonially] clean and pure, but it is wrong for anyone to hurt the conscience of others or to make them fall by what he eats.
21 The right thing is to eat no meat or drink no wine [at all], or [do anything else] if it makes your brother stumble or hurts his conscience or offends or weakens him.
22 Your personal convictions [on such matters]—exercise [them] as in God’s presence, keeping them to yourself [striving only to know the truth and obey His will]. Blessed (happy, [a]to be envied) is he who has no reason to judge himself for what he approves [who does not convict himself by what he chooses to do].
23 But the man who has doubts (misgivings, an uneasy conscience) about eating, and then eats [perhaps because of you], stands condemned [before God], because he is not true to his convictions and he does not act from faith. For whatever does not originate and proceed from faith is sin [whatever is done without a conviction of its approval by God is sinful].